Poèmes de Richard Brautigan (1)
Pour ce premier article, voici un texte tiré de ce livre.
Il a été écrit par Richard Brautigan avant ses 21 ans.
Dans ce recueil, l'auteur décrit entre autre ses déceptions sentimentales.
Peut-être évoque-t-il ici un regard glacial qui éconduit l'amoureux....
Les deux versions du poème l'une à côté de l'autre, plus faciles à comparer.
Grâce à la traduction, je repère ce que je ne sais pas encore :
... in each of them ( = dans chacun d'eux)
... to change into ( = se changer en, se transformer en)
... vase et bouquet sont identiques en français écrit!
Je me questionne sur la traduction du titre qui est un peu énigmatique au vu de mon manque de connaissance de la langue anglaise...
et j'espère que, grâce à ce poème, un peu de la langue anglaise trouvera les connexions pour se loger dans ma mémoire!