Funeral blues de W.-H. Auden ( Quatre mariages et un enterrement)
Avez-vous vu le film " Quatre mariage et un enterrement?"
La scène qui est à mon avis la plus touchante est celle où Matthew dit un poème de M.-H. Auden lors des funérailles de Gareth. Le public ( et peut-être même ses amis) découvrent qu'il perd un compagnon de vie et un grand amour.
Funeral blues
Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.
Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message: He Is Dead,
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.
He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last for ever: I was wrong.
The stars are not wanted now: put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean and sweep up the wood.
For nothing now can ever come to any good.
Relevé sur le blog www.frenchpeterpan.com
traduction:
Arrête toutes les horloges, coupe le téléphone,
Jette un os juteux au chien pour qu’il cesse d’aboyer,
Fais taire les pianos et avec un tambour étouffé
Sors le cercueil, fais entrer les pleureuses.
Que les avions tournent en gémissant au-dessus de nos
têtes
Griffonnant sur le ciel ce message : Il Est Mort,
Noue du crêpe au cou blanc des pigeons,
Donne des gants de coton noir à l’agent de la circulation.
C’était mon Nord, mon Sud, mon Est et Ouest,
Mon travail, mon repos
Mon midi, mon minuit, ma parole, mon chant ;
Je pensais que l’amour durait pour toujours : j’avais tort.
On ne veut plus d’étoiles désormais ; éteins-les toutes ;
Emballe la lune et démonte le soleil,
Vide l’océan et balaie les bois ;
Car rien maintenant ne vaut plus la peine.
© Christian Bourgois 1995 ( comme relevé par www.frenchpeterpan.com)
les textes anglais et français imprimés l'un à côté de l'autre, pour mieux comparer.
Pour le plaisir d'entendre à nouveau ce beau poème dit par un autre acteur, Tom Hiddleston, cliquez ici.
Et je vais retenir ceci:
"Cut off the telephone" (= coupe le téléphone)
"Prevent the dog from barking.." (= empêche le chien d'aboyer...)
"Bring out the coffin...(= sors le cercueil..)
Doves (= les colombes) ( hi hi hi ça me fait penser à la crème pour le corps... je suis influencée par la pub!!!)
Et je vais essayer de l'apprendre par coeur.....
En espérant qu'un peu de langue anglaise trouvera les connexions pour se loger dans ma mémoire....