Chamber Music XXXVI ( James Joyce )
"Séparation des amants" puis "Finale, solitude" ainsi sont intitulées les ultimes étapes du recueil de poèmes numérotés de James Joyce ( trente-six poèmes écrits pendant sa jeunesse jusqu'en 1905 et publiés en 1907).
Je vous présente aujourd'hui le dernier.
Autant vous le dire tout de suite, James Joyce nous quitte ici en pleine tourmente!
Qui va nous ramasser à la petite cuillère après ça?!
En quelques douze lignes, le recueil se clôt par une évocation impressionnante de forces déchainées qui submergent le jeune homme ravagé par une séparation difficile.
...Pas de place pour un apaisement ou un quelconque encouragement dans le style" une de perdue, dix de retrouvées"...
... Non: Je ne relève qu'un fragile " "My heart, have you no wisdom thus to despair?" ( Mon coeur, n'as-tu pas de sagesse pour te désespérer ainsi? ) qui démontre que le poète possède encore, le temps d'un avant-dernier vers, une once de recul face aux émotions qui l'assaillent, juste avant qu'il ne replonge directement au coeur de son hébétude pour une dernière supplique: "My love, my love, why have you left me alone?"( mon amour, mon amour, pourquoi m'as-tu laissé?) dernier vers du recueil.
Au-delà des pourquoi et des comment de la séparation, ce poème décrit surtout l'intensité et la fulgurance des douleurs de l'amour qui s'en va, et cette fois-ci, ( ... il fallait attendre la toute fin du recueil ) James Joyce m'a tout a fait convaincue. Il s'exprime de façon éloquente et me porte à le reconnaitre à ce sujet particulier comme frère de coeur et de batailles!
Comme pour chaque poème de cette série, la version anglaise mais plaît plus que la traduction, même si je la trouve très adroite.
Finalement,
il y a
à voir,
à entendre
et à éprouver
dans ce n° XXXVI...
Alors, accrochez-vous et bonne lecture!
XXXVI
auriges/ conducteurs de chars / http://auriges-attelage-arles.blogspot.ch/2012/09/spectacle-romain.html
textes anglais et français vis- à vis
Je profite de ce texte pour améliorer mon vocabulaire:
the thunder: le tonnerre
to plunge: plonger
foam: la mousse
behind them: derrière eux
to stand: se tenir debout
to disdain: dédaigner
to flutter: flotter
the whip: le fouet
afar: au loin
to whirl: tourbillonner
to cleave: fendre
the gloom: l’obscurité
a blinding flame: une flamme aveuglante
to clang: émettre un son métallique
an anvil: l’enclume
to shake: secouer, agiter
to shout: crier
by the shore: par le rivage
thus: ainsi, comme ceci
the charioteers: les conducteurs de chars, les auriges
...Tout en doutant parfois que tout ce remue-méninge m'aide vraiment à améliorer mon anglais de conversation usuelle et basique..., je me fais un grand plaisir à apprendre des formules inspirantes que peut-être je n'utiliserai jamais!....
Qui sait!?!