Butterfly’s Breath by Richard Brautigan (6)

Publié le par Christine Bessa

 

Qui d'autre que ce poète sait imaginer que l'haleine des papillons existe?....

Butterfly’s Breath ( by Richard Brautigan)
 
The moon throws
A shadow upon the night.
The shadow is as silent
As the birth of a rose,
And the shadow is as soft
As a butterfly’s breath.
 
 
L’haleine du papillon ( de Richard Brautigan)
 
La lune projette
Une ombre sur la nuit.
L’ombre est aussi silencieuse
Que la naissance d’une rose,
Et l’ombre est aussi douce
Que l’haleine d’un papillon.
 
 
( «C’est tout ce que j’ai à déclarer» oeuvre poétique complète, édition bilingue, traduction Thierry Beauchamp, Frédéric Lasaygues et Nicolas Richard, Le castor Astral)

Je profite de ce poème pour mémoriser un verbe

to throw, threw, thrown

(=jeter projeter)

et je médite ce sur ce choix poétique de Brautigan pour décrire l'ombre de la nuit...

...en espérant que la langue anglaise projette ses formes petit à petit dans la nuit de ma mémoire, par pleine lune si possible...

Publié dans Richard Brautigan

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article